logo

/

Serijske publikacije

/

Časopis za zgodovino in narodopisje

Pesmi kot zrcaljenja zgodovinskih dogodkov ali kot literarni vplivi


Avtor(ji):Mirko Križman
Soavtor(ji):Darko Friš (ur.)
Leto:1999
Založnik(i):Izdajata Univerza v Mariboru in Zgodovinsko društvo Maribor
Jezik(i):slovenščina
Vrst(e) gradiva:besedilo
Datoteke (1)
Ime:1999_1-2_Casopis_za_zgodovino_in_narodopisje.pdf
Velikost:7.46MB
Format:application/pdf
Odpri
Prenesi
Opis

Mnogi književniki jemljejo za svoje pesmi, drame ali svoja prozna dela zgodovinsko snov. Eksaktnost zgodovinopisja in zrenje književnikov se dopolnjujeta. Tako nastane kompleksnejše doživljanje zgodovine. Mariborski zgodovinar Jože Koropec je vključil v svojo knjigo Mi smo tu (1985) štiri pesmi o slovenskih kmečkih uporih. Dve je prevedel avtor tega prispevka iz nemščine v slovenščino, eno iz latinščine v nemščino. Obravnavo je tod dopolnil z več vidiki in povezavami. Vse opevajo bridke boje, moralne sodbe in strašne fizične kazni za nezveste Kmete. Nezvestobo povezujejo z brezbožnostjo. Na slovenski jezik pokaže ena pesem z ironijo in s strahom. V pesmih so omenjene slovenske dežele. Vpliv Pesmi o Nibelungih se vidi v pesmi Warhaffte geschieht... Avtor prispevka je to večkrat obdelal in zdaj zelo razširil. Bistvene vsebinske in formalne značilnosti kažejo podobnosti. Transponiranje usodnega dogajanja in moralnih drž akterjev ne zabriše vzora. Formalna plat ga jasno kaže. Žarčenje velikega epa je bilo v literarni zgodovini zelo široko. Vplive Pesmi a Nibelungih (nibelunške ali Kürenhergerjeve kitice) in Pesmi o Kudrun najdemo tudi pri drugih motivih v književnosti. Vedno se pri tem odvija nekaj usodnega v notranjem in zunanjem, tudi samo v fiktivnem dogajanju, v silnem čustvovanju, v kultu ženske in pesnika. Primerjave med pesmimi v nibelunški kitici pri Uhlandu, Prešernu in Korytku to dokazujejo. V prispevku je ob izvirniku, ob prevodih ter vplivih v več povezavah podrobneje obdelana tudi Pesem o Nibelungih.

Metapodatki (10)
  • identifikatorhttps://hdl.handle.net/11686/8503
    • naslov
      • Pesmi kot zrcaljenja zgodovinskih dogodkov ali kot literarni vplivi
      • Poems as the mirror images of historical events or as literary influences
    • avtor
      • Mirko Križman
    • soavtor
      • Darko Friš (ur.)
    • opis
      • A lot of writers take as the source of inspiration for their poems, dramas and prose works historical themes. The exactness of historiography and the writers' vision complement each other. A more complex experience of history can thus come to life. The Maribor historian Jože Koropec included in his hook We are here (Mi smo tu) (1985) four poems on Slovene peasant uprisings. Two of them have been translated by the author of the present article from German into Slovene and one from Latin into German. The study throws light on the poems from several angles. They all describe fierce fights, moral judgements and horrible physical punishment for the disloyal peasants. They associate disloyalty with faithlessness. One of the poems points to the Slovene language with irony and fear. The poems also mention Slovene countries. The influence of Das Nibelungenlied is shown in the poem Wahrhaffte geschieht... The author of the article has studied this previously and now presents it widely elaborated. Essential thematic and formal characteristics show similarities. The transposition of the fatal happening and moral posture of the protagonists does not conceal its model, which is clearly shown through the formal characteristics. The influence of the great epic has been far-reaching through history. The influences of Das Nibelungenlied (the Nibelung or Kuerenherg stanzas) and Das Kudrunlied can be found also in other literary motifs. They always involve something fateful in the interior and exterior happening, if only just fictive, in intense emotional life, in the cult of the woman and the poet. This is proved by the comparison among poems in the Nibelung stanza by Uhland, Prešeren and Korytko. In addition to the original, translations and influences with different associations the article presents a detailed study of Das Nibelungenlied.
      • Mnogi književniki jemljejo za svoje pesmi, drame ali svoja prozna dela zgodovinsko snov. Eksaktnost zgodovinopisja in zrenje književnikov se dopolnjujeta. Tako nastane kompleksnejše doživljanje zgodovine. Mariborski zgodovinar Jože Koropec je vključil v svojo knjigo Mi smo tu (1985) štiri pesmi o slovenskih kmečkih uporih. Dve je prevedel avtor tega prispevka iz nemščine v slovenščino, eno iz latinščine v nemščino. Obravnavo je tod dopolnil z več vidiki in povezavami. Vse opevajo bridke boje, moralne sodbe in strašne fizične kazni za nezveste Kmete. Nezvestobo povezujejo z brezbožnostjo. Na slovenski jezik pokaže ena pesem z ironijo in s strahom. V pesmih so omenjene slovenske dežele. Vpliv Pesmi o Nibelungih se vidi v pesmi Warhaffte geschieht... Avtor prispevka je to večkrat obdelal in zdaj zelo razširil. Bistvene vsebinske in formalne značilnosti kažejo podobnosti. Transponiranje usodnega dogajanja in moralnih drž akterjev ne zabriše vzora. Formalna plat ga jasno kaže. Žarčenje velikega epa je bilo v literarni zgodovini zelo široko. Vplive Pesmi a Nibelungih (nibelunške ali Kürenhergerjeve kitice) in Pesmi o Kudrun najdemo tudi pri drugih motivih v književnosti. Vedno se pri tem odvija nekaj usodnega v notranjem in zunanjem, tudi samo v fiktivnem dogajanju, v silnem čustvovanju, v kultu ženske in pesnika. Primerjave med pesmimi v nibelunški kitici pri Uhlandu, Prešernu in Korytku to dokazujejo. V prispevku je ob izvirniku, ob prevodih ter vplivih v več povezavah podrobneje obdelana tudi Pesem o Nibelungih.
    • založnik
      • Izdajata Univerza v Mariboru in Zgodovinsko društvo Maribor
    • datum
      • 1999
    • tip
      • besedilo
    • jezik
      • Slovenščina
    • jeDelOd